Übersetzungen

Als Übersetzerin ist es mir wichtig, sprachlich sowie fachlich korrekte und zugleich flüssig lesbare Übersetzungen anzufertigen. Um das zu garantieren, übersetze ich nur in meine Muttersprache Deutsch. Ich habe mich auf die Fachgebiete Literatur, Kunst und Kultur, Politik, Wirtschaft, Ökologie, Tourismus und Geschichte spezialisiert.

Neben dem Übersetzen von Literatur und Fachtexten übersetze ich auch für Untertitel von Videos und Filmen. Für die Untertitelung von Videos verwende ich professionelle Software.

Den Preis für einen Auftrag berechne ich nach dem Textumfang und dem fachlichen Anspruch des Ausgangstextes. Ich berechne faire und branchenübliche Preise. Die Abrechung erfolgt nach Zeilen im Zieltext (1 Zeile = 55 Anschläge) oder nach Wörtern im Ausgangstext.
Bei Übersetzung von Filmen und Untertitelung erfolgt die Abrechnung nach der Anzahl der Untertitel.

Für eine detailliertere Auskunft können Sie mir unverbindlich eine E-Mail mit Ihrer Anfrage schicken. Sie bekommen dann ein Preisangebot von mir.

23231627_10155964514568631_5294059109692993146_n-e1511278807449.jpg

 

Referenzen:

jádu, Goethe Institut Prag
– Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD), Prag
– České literární centrum (Tschechisches Literaturzentrum), Prag
– LICHTUNGEN Literaturzeitschrift, Graz
– C.W. Leske Verlag, Düsseldorf
– Verlag Academia, Prag
– Verlag Albatros Media, Prag
Three Brothers Production, Prag
Titulkování s.r.o., Prag
und weitere